Deux modèles de lettre : le brésilien et le portugais


Brésil Portugal
L'adresse du destinataire ("o endereço do destinatário")
A gauche
Ilmo Senhor [Ilustríssimo...], Ilma Senhora...
(Ilmo est toujours en abrégé)
(sur ligne suivante) éventuellement le titre,
"Dr, Dra, Eng/, Enga, Prof. ..." + "nome +
sobrenome" précédé de "D." ("Dona"), s'il
s'agit d'une femme
A droite, comme en France
Exmo Senhor [Excelentíssimo], Exmos Senhores ...
(sur ligne suivante, comme au Brésil) le titre
+ "nome completo" ("nome próprio" +
"apelidos"), précédé de "D." ...
L'appellation ou titre de civilité ("vocativo" ou "saudação inicial")
Prezado Senhor:
Prezada Senhora:
Exmo Senhor, (Exmo est toujours en abrégé)
(Notez la virgule)
Exma Senhora,
Le texte ou corps de la lettre ("o texto" ou "corpo da carta")
Les pronoms à employer dans le corps de la lettre :
Pour marquer la déférence :
V. Sa ("Vossa Senhoria" toujours en abrégé)
V. Exa ( "Vossa Exce lência", toujours en
abrégé)
si la personne est connue ou dans une communication type publicitaire :
Você (la plupart du temps, absence de sujet)
La formule de politesse ("o encerramento")
Atenciosamente Os meus (nossos) melhores cumprimentos
Pièces jointes
"Anexo" (toujours en bas, à gauche, avec nomenclature des documents, pas seulement le
nombre de pages)